Недавно я начала читать Ветхий Завет в новом переводе. Текст понимается намного лучше, читать интересней, но почему-то пропадает отношение к тексту как к священному. И меня это очень смущает. Что с этим делать? Ирина
Отвечает священник Алексий АГАПОВ, настоятель храма Архангела Михаила в городе Жуковском Московской области, филолог:
— Уважаемая Ирина! Библия в переводе Российского Библейского общества, недавно изданная как книга под единой обложкой, на деле представляет собой сборник экспериментальных черновиков подстрочника к древнееврейской Библии. Ученые-библеисты свидетельствуют: в оригинальном тексте «темных» мест и многозначных слов очень много. Вот почему научный комментарий всего на один библейский стих может занимать не одну страницу. Данное же издание – это, если хотите, «популярный комментарий» к Библии.
Можно назвать четыре основных фактора, которые важно было учитывать при переводе: точность соответствия оригиналу, понятность для современного носителя языка, следование церковной традиции (в случае с русскоязычной Библией это означает учет Синодального перевода – так уж сложилось) и, наконец, соблюдение законов художественной речи.
Авторы перевода РБО хотели, прежде всего, научной точности и доступной передачи смысла. Но, в отличие от научного комментария, для передачи спорных или многозначных случаев здесь поневоле избирается какой-то один вариант, одно слово. Перевод – это всегда интерпретация: проясняются одни грани смысла, но другие неминуемо уходят в тень. И чем больше усилий по прояснению одного значения, тем плотнее тень вокруг иных возможных. Мы легко поняли все, что прочли. Но какая (и которая?) часть смысла была принесена в жертву этой простоте?
С фактором следования традиции тоже непросто. Новый перевод то явно оглядывается на Синодальный, то столь же явно отталкивается от него. И совсем не обязательно, что новый вариант понятнее. Но в результате страдает не только традиционная для русских христиан образность (например, из Екклесиаста исчезли «суета сует» и «человек возвратится в землю»). Поэтические особенности библейского текста (такие, как многочисленные повторы и особый порядок слов) зачастую тоже игнорируются. Сравните: «…Ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него…» – и: «Послушав женщину, ты съел плод, который Я запретил тебе есть!» (Быт., 3, 17). За избавление от «лишних» длиннот и будто бы «излишне сложных» речевых построений читатель платит высокую цену: сама тема повествования, конечно, остается возвышенной, но стиль при этом заметно снижен. Вы, Ирина, затруднились это сформулировать, но зато безошибочно почувствовали.
Возможно, перевод РБО может послужить подспорьем любознательному читателю. От чтения Нового Завета в переводе В. Кузнецовой полезно воздержаться: он совсем никуда не годится. Но Ветхий Завет можно попробовать читать в обоих переводах, сравнивая их: одному и тому же слову оригинала порой предложены разные русскоязычные варианты, а значит – выявлены разные оттенки смысла. Именно такое толковательное значение придавали своей работе авторы нового перевода.
Знаете ли вы Москву?
Какая улица в столице самая длинная, где растут самые старые деревья, кто изображен на памятнике сырку «Дружба», откуда взялось название Девичье поле и в какой стране находится село Москва?
Ученье — свет
Приближается 1 сентября, день, дети снова пойдут в школу. Знаем ли мы, как и чему учились наши предки, какие у них были школы, какие учителя?
Крещение Руси
День Крещения Руси пока что не объявлен государственным праздником. Однако этот поворотный момент в истории России изменил русскую государственность, культуру, искусство, ментальность и многое другое.
Счастливые годы последней императорской семьи
Мы больше знаем о мученическом подвиге и последних днях жизни этой семьи, чем о том, что предшествовало этому подвигу. Как и чем жила августейшая семья тогда, когда над ней не тяготела тень ипатьевского дома, когда еще живы были традиции и порядки аристократической императорской России?
Русские святые
Кто стал прототипом героя «Братьев Карамазовых»? В честь кого из русских святых назвали улицу на острове Корфу? Кто из наших преподобных не кормил медведя? Проверьте, знаете ли вы мир русской святости, ответив на вопросы нашей викторины
Апостолы Петр и Павел: рыбак и фарисей
Почему их память празднуется в один день, где был раскопан дом Петра, какие слова из послания к Солунянам стали советским лозунгом и кто был Павел по профессии.
400-летие дома Романовых: памятные места
Ко дню России предлагаем викторину о царской династии Романовых.
Династия Романовых и благотворительность
В год 400-летия воцарения в России династии Романовых вспоминаем служение царей и цариц делам милосердия.
Пасха
Зачем идет крестный ход знаете? А откуда пошел обычай красить яйца? А когда отменяются земные поклоны? Кто написал канон «Воскресения день»?
Великий пост
Проверьте себя, хорошо ли вы знаете постное богослужение.
СретениеРождественская викторина
Читайте также:
Актуальные пророчества из древнего Израиля Пророчества Амоса, древнеизраильского пророка и автора одноименной книги, входящей в канон Ветхого Завета, актуальны и сегодня – убежден автор ее историко-филологического комментария, православный библеист из Лиссабона игумен Арсений (Соколов)
Ветхозаветный Иов — наш современник 19 мая празднуется память праведного Иова Многострадального. Английский писатель Г.К. Честертон накануне мировой войны и череды революций назвал Книгу Иова "самой занимательная из книг нынешних". Почему Книга Иова остается современной и в XXI веке, размышляет Андрей ДЕСНИЦКИЙ
Иоанн Креститель: Предшественник новой жизни 7 июня Церковь празднует рождество Иоанна Предтечи, кем был тот, кого евангелия называют величайшим ветхозаветным пророком? Последний праведник Древнего Израиля, о нем рассказывает известный библеист Андрей Десницкий
Иоанн Креститель: человек, который крестил Христа Почему Иоанна Крестителя мы называем предтечей? К какому покаянию он призывал древних евреев и что его слова значат для нас? Об этом рассуждает бывший школьный учитель, а с начала девяностых клирик Московской (областной) епархии протоиерей Игорь Гагарин.
Как выглядели праотцы? В это воскресенье, за две недели до Рождества Христова, празднуется память праотцев. Как изображаются на иконах Адам, Авель, Ной, Авраам, и другие праведники, послужившие, спасению человечества, о чьей внешности нам не известно ничего? Рассказывает Ирина ЯЗЫКОВА. ФОТОГАЛЕРЕЯ
Что значит – Сын Божий? Христа мы называем Сын Божий. О том, как раскрывается понятие «Сын Божий» в Ветхом и Новом Заветах, а также — была ли божественность Христа открыта людям до Его воскресения, — прот. Дмитрий ЮРЕВИЧ, зав. кафедрой библеистики Санкт-Петербургской Духовной академии.
Крещенские паремии: истории «про воду» 18 января, в Крещенский сочельник, Литургия Василия Великого начинается с Великой Вечерни, где читаются 13 паремий — текстов Ветхого Завета. Паремия в переводе с греческого — «притча», то есть история с особым смыслом. О чем эти 13 историй и как они связаны с праздником Крещения?
Иов отказался от эвтаназии Сидя на гноище, потерявший все и пораженный проказой с ног до головы Иов отказался «похулить Бога и умереть», как предлагала ему жена. 19 мая праздновалась его память, а несколькими днями ранее Вермонт стал четвертым штатом США, в котором разрешили эвтаназию. Андрей ДЕСНИЦКИЙ о том, что самоубийство в Библии – не благородный «уход» решительного человека, а дно отчаяния
Что Священное Писание Церкви говорит о гомосексуализме Что говорят об однополых связях Библия, святые Отцы и современные авторы, церковные каноны и постановления. Сегодня обратиться к их авторитету особенно важно, ведь некоторые христианские общины признают гомосексуализм нормой, ссылаясь собственное толкование Писания.
Новый перевод Библии расколол Российское библейское общество Первого июня в издательстве РБО вышел новый перевод Ветхого Завета на русский язык. В течение последних 15 лет Российское библейское общество (РБО) занималось подготовкой этого текста, но долгожданное событие омрачил скандал: коллектив авторов работавший над переводом покинул Библейское общество, неожиданно выступив против издания «Новой русской Библии».
Перепечатка материалов сайта в интернете возможна только при наличии активной гиперссылки на сайт журнала «Нескучный сад».
Перепубликация в печатных изданиях возможна только с письменного разрешения редакции.